Page 130 - Cuồi Đời Nhìn Lại Xuân Quý Mão - 2023
P. 130
Nhạc sĩ Phạm Duy chắc đã lấy hứng và mượn ý
từ bài dịch để làm lời cho nhạc phầm “Mùa thu
chết” mà bản dịch đó, theo một bạn văn cho biết, là
của Bùi Giáng. Bản dịch tài tình.
* Ðọc thêm về lời bàn về bài “Thu Điếu", xem:
Dương Quảng Hàm. QUỐC VĂN TRÍCH DIỄM.
Saigon : Xuất Bản Bốn Phương, 1953, tr. 44-45.
* Bản dịch bài Chanson d’automne của Tô
Giang Tử Nguyễn Quang Nhạ, in trong TUYỂN
TẬP THI PHẨM in tại McLean, Virginia, 1981, tr.
369, không đề giá bán:
Nhạc thu
Nhạc thu nức nở trầm trề
Ngân dài một điệu não nề lòng ta.
Nghẹn ngào, mặt tái lệ nhòa,
Thu về chợt nhớ ngày qua khuất rồi.
Hồn ta tựa chiếc lá rơi,
Phiêu phiêu gió cuốn, chuyển dời đó đây...
(Tô Giang Tử phiên dịch)
* Một cuốn sách giải thích về Haiku xưa và nay
và cách dạy làm thơ haiku cho thiếu niên: William J.
Higginson. THE HAIKU HANDBOOK. Tokyo :
Kodansha International, 1985. $9.95.
120 Cuối Đời Nhìn Lại