Page 125 - Cuồi Đời Nhìn Lại Xuân Quý Mão - 2023
P. 125

Two autumns.
             (Translated by R.H. Blyth, sách dẫn ở trên, tr. 110)


                      Mùa thu ai xẻ làm đôi,
                      Người đi kẻ ở, ngậm ngùi nhớ thương.
                      (PTL phỏng dịch)


                   THIỀN SƯ SAIGYÔ (1118-1190)

                   Thiền  đạo đòi  hỏi  phải  rũ  sạch  ham  muốn và

             ràng buộc với thế tục, nhưng thi sĩ Saigyô vẫn yêu
             vẻ lấp lánh của cuộc đời. Con người tầm đạo dù phải
             diệt ham muốn, nhưng khi nhìn một cảnh giản dị của

             thiên nhiên, lòng vẫn rung động:

                      kokoro naki
                      mi ni mo aware wa
                      shirarikeri

                      shigi tatsu sawa no
                      aki no yugure


                      dù tâm hết khát vọng
                      nhưng thân ta cũng biết
                      rung động thổn thức khi thấy

                      con chim dẽ bay vút từ đầm lầy
                      và màn tối mùa thu đang buông

                      (PTL phỏng dịch)


             Xuân Quý Mão                                            115
   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130