Page 125 - Cuồi Đời Nhìn Lại Xuân Quý Mão - 2023
P. 125
Two autumns.
(Translated by R.H. Blyth, sách dẫn ở trên, tr. 110)
Mùa thu ai xẻ làm đôi,
Người đi kẻ ở, ngậm ngùi nhớ thương.
(PTL phỏng dịch)
THIỀN SƯ SAIGYÔ (1118-1190)
Thiền đạo đòi hỏi phải rũ sạch ham muốn và
ràng buộc với thế tục, nhưng thi sĩ Saigyô vẫn yêu
vẻ lấp lánh của cuộc đời. Con người tầm đạo dù phải
diệt ham muốn, nhưng khi nhìn một cảnh giản dị của
thiên nhiên, lòng vẫn rung động:
kokoro naki
mi ni mo aware wa
shirarikeri
shigi tatsu sawa no
aki no yugure
dù tâm hết khát vọng
nhưng thân ta cũng biết
rung động thổn thức khi thấy
con chim dẽ bay vút từ đầm lầy
và màn tối mùa thu đang buông
(PTL phỏng dịch)
Xuân Quý Mão 115