Page 117 - Cuồi Đời Nhìn Lại Xuân Quý Mão - 2023
P. 117

Dịch Sang Anh Ngữ:

                   Ðể giới thiệu bài thơ mùa thu giầu hình ảnh và
             âm điệu, lại được viết bằng thứ tiếng Việt dễ hiểu

             với độc giả Anh Mỹ, và nhất là với các bạn học sinh
             hay sinh viên  Việt quen  với  tiếng  Anh, xin phỏng
             dịch:

                      ANGLING IN AUTUMN

                      The autumn pond is bleak and cold, its water
                            crystal clear,
                      There floats a tiny little sampan near.

                      Ripples of deep blue water curl with a puff
                            of wind slightly,
                      A yellow leaf in wind falls and glides down

                            noiselessly.
                      A layer of cloud drifts in the azure sky,
                      In the winding lane of bamboos, not a single

                            soul passes by.
                      Arms around knees, I loosely hold the pole
                            for a long while, in vain,

                      From nowhere, a fish bites at the roots of the
                            water hyacinths.

                            (Translated by PTL)





             Xuân Quý Mão                                            107
   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122