Page 336 - DacSan60NamHoiNgoCVA59
P. 336
xem giống), nhưng xin quí vị nữ lưu, nhất là quí vị nào coi
đàn bà là ưu việt hơn đàn ông và tôn trọng nữ quyền cực
đoan, mà người Mỹ gọi là “female chauvinist sow” (mà
một nhà báo viết mục hài đàm là ông Bùi Bảo Trúc, hồi còn
sinh tiền, gọi là “heo nái sô vanh”), nếu đọc đến câu ca dao
“cưới ba heo, đánh ba hèo” xin đừng phật lòng vì thấy bị ví
với heo. Không ai dám đâu! Đây chỉ là món sính lễ tượng
trưng khi cưới hỏi (ba đồng một mớ trầu cay/Sao anh
chẳng hỏi những ngày còn không), nên ở nhà quê ngày xưa
khi dẫn cưới đến ba con heo là lớn lắm! Hơn nữa, thời xưa
mới có chuyện chồng đánh vợ mà thôi. Ngày nay rất hiếm
thấy những người đàn ông vũ phu trịch thượng, coi mình là
nhất, mà tiếng Anh gọi là “male chauvinist pig” (heo đực
sô vanh, trọng nam khinh nữ), vì tất cả những ông chồng
gương mẫu ủng hộ thuyết nam nữ bình quyền, mà kẻ viết
bài này biết rõ, đều không dám đánh vợ (luật Mỹ cấm), dẫu
là đập nhẹ bằng một đóa hoa hồng (thành ngữ Pháp khuyên
không nên: On ne frappe pas les femmes, même avec une
rose), vì phần lớn các ông ngay từ khi là học sinh đã được
mẹ hay chị hay em gái hay thầy cô dạy cho cách xử sự
gallant hào hoa với các nàng, và sau khi lập gia đình, sớm
muộn chẳng ai cưỡng bách, các ông đều tự nguyện ghi
danh gia nhập hội nịnh đầm hay có tên khác là hội “les sơ
vơ” (Đọc sơ với dấu nặng, nhưng nếu lỡ miệng đọc nhịu sơ
với dấu huyền thì có thể bị mắng chứ không bị mẹ cháu
phạt), dĩ hòa vi quí.
Các thứ heo
Theo tự điển Lê Văn Đức thì “heo tơ” hay lợn vừa
lớn lên (còn gọi là “heo tháu”) thì gọi là “lợn bột”. “Heo
nọc” là lợn đực nuôi lấy giống, còn gọi là “lợn cấn” (câu
đối: lợn cấn ăn cám tốn/Chó khôn chớ cắn càn - Trạng
Đặc san Hội ngộ 60 Năm CVA59 Trang 327