Page 115 - Cuối Đời Nhìn Lại Số 18 - Xuân Nhâm Dần (2022)
P. 115

IV. Ghi Chú và Phân tích:


             Darkling: [chữ cổ, dùng trong thơ], in the dark, trong
             bóng tối.

             Coppice gate=cổng dẫn vào một khu rừng nhỏ có
             nhiều bụi cây rậm.

             Specter=bóng ma (nguyên bản viết spectre).

             Dregs=cặn bã.

             Bine-stems=gốc giây leo cuộn với nhau


             Century corpse=xác chết thế kỷ. Thế kỷ 19 chấm
             dứt, thi sĩ ví như một xác chết.

             Evensong=bài hát vào buổi lễ chiều (even: chữ cổ
             của evening)

             Illimited=vô giới hạn.

             Fervorless=không có nhiệt tình, uể oải, nguyên bản

             viết fervourless.

             Blast-beruffled plume=bộ lông bị rối xù vì bị gió
             dập vùi. Allieration: phép lập lại phụ âm đầu trong
             thơ (Blast-beruffled plume) để gây thêm hiệu quả.

             Tương tự: trong Truyện Kiều: Vó câu khấp khểnh
             bánh xe gập ghềnh.






             Xuân Nhâm Dần                                           105
   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120