Page 44 - Cuồi Đời Nhìn Lại Xuân Quý Mão - 2023
P. 44

nghĩa “không về” (Nếu “không về,” người xưa viết
             là “bất quy”). Ở đây là “về,” nhưng không thực sự
             về,  về  một  cách  không  trọn  vẹn,  “về  cũng  như

             không.” Những cách dịch “về suông” hay “khôn về”
             (khó lòng về) đều có vẻ thích đáng.


             Hai câu 5-6:

                    秉  節  曾  勞  生  富  弼


                    盡  忠  何  恨  死  張  巡

                    Bỉnh tiết tằng lao, sinh Phú Bật
                    Tận trung hà hận, tử Trương Tuần

                   Cầm cây cờ tiết của người đi sứ  (cũng có thể
             hiểu là giữ tiết tháo), từng chịu gian lao, sống như

             ông Phú Bật (đời Tống).

                   Hết  lòng  trung,  còn  hận  gì  nữa,  chết  như  ông
             Trương Tuần (đời Đường).

                   Trong một bài Đường luật bát cú, đây là hai câu

             “luận,” có nhiệm vụ bàn về nhân vật được nhắc đến
             trong bài thơ (Phan Thanh Giản).

                   Câu trên nhắc đến việc Phan Thanh Giản từng
             vất  vả  sang  Pháp  (cùng  Phạm  Phú  Thứ  và  Ngụy

             Khắc Đản), cố chuộc lại ba tỉnh miền Đông Nam kỳ.



             34                                        Cuối Đời Nhìn Lại
   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49