Page 344 - DacSan60NamHoiNgoCVA59
P. 344

- Bắt lợn tóm giò, bắt bò tóm mũi: Biết tìm đúng yếu
            điểm, lái lợn nắm được hai chân sau của lợn thì không bị
            nó cắn mà bắt trói cũng dễ; bò tóm chỗ lỗ mũi là chỗ thịt
            mềm dễ đau nên bò đứng yên, để cho buộc lại.

                 - Lợn tó, gà tò: “khi gần giống cái, lợn đực (giống heo
            vòi) ló  dương vật  ra (như chống tó,  gọng xe bò); còn gà
            trống thì xệ cánh tò-vò quanh con mái” (sic). (Việt Nam Tự
            điển,  của  Lê  Văn  Đức  và  Lê  Ngọc  Trụ,  quyển  Thượng,
            Phần Phụ Lục. Tục ngữ - Thành ngữ - Điển tích, p. 210.)

                 -  Lợn trong chuồng thả  ra mà đuổi: tự mình gây  ra
            chuyện khó khăn cho mình.

                 - Miếng thịt làng bằng sàng thịt chợ: Ăn uống chốn
            đình trung ngày xưa còn biểu hiệu thứ tự trên dưới, sĩ diện,
            nên miếng ăn còn tượng trưng lòng kính nể, như ông tiên
            chỉ thì được dành cái thủ lợn hay đầu gà.
                 - Nuôi heo rán lấy mỡ: có con nhờ con, nuôi con đỡ
            chân tay. Câu này nghịch nghĩa với câu “Thịt thừa”: Con
            cái lòng thòng làm cực lòng cha mẹ: “Còn cục thịt thừa biết
            bỏ cho ai” đã nói ở trên.

                 -  Bậy  như  cháo  heo:  rối  loạn,  hỗn  hào,  không  còn
            cang thường lễ nghĩa. Thường nói bà con trong nhà sóc óc,
            không nhịn nhau i(Tự vị Huình Tịnh Của).

                 - Múc nước cạo lông heo: chỉ công việc hèn mạt.
                 - Treo đầu heo bán thịt chó: thói thiếu thật thà của con
            buôn.

                 - Một vợ nằm giường lèo,
                 Hai vợ nằm chèo queo,
                 Ba vợ ra chuồng heo mà nằm.




            Đặc san Hội ngộ 60 Năm CVA59                      Trang 335
   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349